Пользователь
Keltir
- Messages
- 10
- Reaction score
- 8
О, локализация от Фаргуса подъехала
а теперь погугли как переводится wood, и скажи как надо было правильно перевести
Ветродрев =) ну или ШелестВетра =))))а теперь погугли как переводится wood, и скажи как надо было правильно перевести
Фамилии не переводятся с одного языка на другой.а теперь погугли как переводится wood, и скажи как надо было правильно перевести
Главное, локализаторам игр с 20+лет опыта это не говорите =))) Один из примеров - Sylvanas Windrunner -> Сильвана ВетрокрылаяФамилии не переводятся с одного языка на другой.
Очевидно же, что Сир Коллин Виндавуд.а теперь погугли как переводится wood, и скажи как надо было правильно перевести
Так а мы речь про реальный мир ведём или про игру с вымышленными художественными персонажами? =) Я запутался =)Очевидно же, что Сир Коллин Виндавуд.
Имена и фамилии, как правило, не переводятся. Да исключения есть, в худ. литературе, но не повсеместно.
Пример:
Президент Америки - Дональд Барабан или Дональд Трубач? Но, возможно, и Козырь.
А предыдущий - Джо Пуговица или Джо Кнопка?
Не бери в голову. Ошибка выше просто в том, что Виндавуда обозвали в переводе ВиндаДубом.Так а мы речь про реальный мир ведём или про игру с вымышленными художественными персонажами? =) Я запутался =)
а с чего ты взял что это фамилия а не погоняло ?Фамилии не переводятся с одного языка на другой.
Ну с учётом того, что сами локализаторы с корейского путались не один раз в именах и названиях, то придираться на пиратке к таким мелочам...Не бери в голову. Ошибка выше просто в том, что Виндавуда обозвали в переводе ВиндаДубом.![]()
- Эй, Сэр, пэр, мэр, или как там твой титул... Сэр, Ветер-в-Дереве, есть задание? И откуда вообще такая погремуха к тебе приклеилась?а с чего ты взял что это фамилия а не погоняло ?
Конкретно тут - это кривой "пиратский" перевод клиента. Обращайтесь к авторам патча)