Локализация на Харборе

Fjul

Keltir
Messages
6
Reaction score
10
Многие люди, владеющие английским языком на разговорном уровне, наверняка замечали, что в части описания навыков и предметов, а также системных сообщений перевод игры на английский язык выполнен достаточно коряво. Вполне возможно, что и в диалогах с NPC достаточно ошибок, но суть не в этом, а в том, что перевод на русский язык на большинстве серверов - это просто какой-то кошмар. Складывается ощущение, что к переводу (пусть он даже фанатский) подходили известным на Руси методом "локализуем на пох**", что, конечно же, оставляет негативное впечатление.

Понимаю, что нормальная локализация - дело третьестепенное и явно не стоит переноса даты запуска ещё дальше, но становится интересно: была ли проделана хоть какая-то работа в этом направлении, а если нет - то допускается ли возможность привлечения сообщества к работе над более корректной локализацией? Уверен, что какая-то часть харборчан с удовольствием почитала бы квесты и навыки, переведённые не в промте, а лично я бы с радостью согласился помогать в этом нелёгком деле.
 
Зоннер, будучи админом Эльморлаба, организовал команду из добровольцев, и они все вместе делали локализацию квестов и прочего текста серверной части игры, эта локализация стоит там до сих пор, возможно в Харбор она тоже перекочует, сборка за основу та же бралась
 
Так как игру делали корейцы, то самый правильный перевод нужно делать с корейского :unsure:
소드싱어 - "Суодесьина"
블레이드댄서 - "Блейдеденса"
🙃😜
 
Многие люди, владеющие английским языком на разговорном уровне, наверняка замечали, что в части описания навыков и предметов, а также системных сообщений перевод игры на английский язык выполнен достаточно коряво. Вполне возможно, что и в диалогах с NPC достаточно ошибок, но суть не в этом, а в том, что перевод на русский язык на большинстве серверов - это просто какой-то кошмар. Складывается ощущение, что к переводу (пусть он даже фанатский) подходили известным на Руси методом "локализуем на пох**", что, конечно же, оставляет негативное впечатление.

Понимаю, что нормальная локализация - дело третьестепенное и явно не стоит переноса даты запуска ещё дальше, но становится интересно: была ли проделана хоть какая-то работа в этом направлении, а если нет - то допускается ли возможность привлечения сообщества к работе над более корректной локализацией? Уверен, что какая-то часть харборчан с удовольствием почитала бы квесты и навыки, переведённые не в промте, а лично я бы с радостью согласился помогать в этом нелёгком деле.

А какой вариант локализации ты бы хотел, переводить названия умений, предметов, классов, характерискик или нет? Полная локализация не всем нравиться, ведь многие привыкли к английским названиям.

Диалоги уже имеют перевод и разрабы говорили что перевод будет. Если я правильн помню, названия скилов, предметов в диалогох на английском. И клиент - интерфейс (+системные команды) - тоже англ. Думаю, что будет мод-руссификатор. Тут наиболее вероятный вариант - оставить названия скилов и предметов на английском, а описания на русском. А интерфейс... наверное тоже на русском.

Если полностью локализовать клиент игры, то это породит проблему - несоответствие названий предметов в диалогах и в описании. И придётся делать отдельный вариант диалогов на случай такой локализации.

Если вдруг мода не будет, то можно самому сделать руссификатор клиента (но не диалогов). Начать можно уже сейчас, но описание некоторых предметов было изменено и это пока не раскрывается. Если я правильно помню, то эти файлы будет разрешено модифицировать.
 

А какой вариант локализации ты бы хотел, переводить названия умений, предметов, классов, характерискик или нет? Полная локализация не всем нравиться, ведь многие привыкли к английским названиям.

Диалоги уже имеют перевод и разрабы говорили что перевод будет. Если я правильн помню, названия скилов, предметов в диалогох на английском. И клиент - интерфейс (+системные команды) - тоже англ. Думаю, что будет мод-руссификатор. Тут наиболее вероятный вариант - оставить названия скилов и предметов на английском, а описания на русском. А интерфейс... наверное тоже на русском.

Если полностью локализовать клиент игры, то это породит проблему - несоответствие названий предметов в диалогах и в описании. И придётся делать отдельный вариант диалогов на случай такой локализации.

Если вдруг мода не будет, то можно самому сделать руссификатор клиента (но не диалогов). Начать можно уже сейчас, но описание некоторых предметов было изменено и это пока не раскрывается. Если я правильно помню, то эти файлы будет разрешено модифицировать.
Лично мне как игроку локализация не нужна, но вот поработать над переводом для тех, кому хочется играть на русифицированном клиенте, я готов.

Как по мне, наиболее корректный вариант - полная локализация без исключений. Естественно, дело одним переводом не ограничится - надо будет взаимоувязывать многие вещи, но делать что-то качественное никогда не было просто/быстро - Харбор тому подтверждение :)

Вариант частичной локализации тоже жизнеспособен, кому-то действительно может быть привычнее играть так. Как пример: можно оставить названия навыков, классов и предметов на английском, но при этом в квестах, где они упоминаются, делать полноценный перевод всего текста и просто делать сноски в скобках с указанием названия предмета на английском
 
А какой вариант локализации ты бы хотел, переводить названия умений, предметов, классов, характерискик или нет? Полная локализация не всем нравиться, ведь многие привыкли к английским названиям.

Диалоги уже имеют перевод и разрабы говорили что перевод будет. Если я правильн помню, названия скилов, предметов в диалогох на английском. И клиент - интерфейс (+системные команды) - тоже англ. Думаю, что будет мод-руссификатор. Тут наиболее вероятный вариант - оставить названия скилов и предметов на английском, а описания на русском. А интерфейс... наверное тоже на русском.

Если полностью локализовать клиент игры, то это породит проблему - несоответствие названий предметов в диалогах и в описании. И придётся делать отдельный вариант диалогов на случай такой локализации.

Если вдруг мода не будет, то можно самому сделать руссификатор клиента (но не диалогов). Начать можно уже сейчас, но описание некоторых предметов было изменено и это пока не раскрывается. Если я правильно помню, то эти файлы будет разрешено модифицировать.
Русификатор клиента не столь критичен, там нет такого объема информации, чтобы его сложно было осилить на английском, но патч скорее всего сделают, и в таких патчах названия скиллов, предметов, мобов оставляют оригинальными, потому что подавляющее большинство игроков к ним привыкли, а новичкам будет сложно понимать о чем речь, если у них будут названия на русском, а у остальных - на английском.
Как пример: можно оставить названия навыков, классов и предметов на английском, но при этом в квестах, где они упоминаются, делать полноценный перевод всего текста и просто делать сноски в скобках с указанием названия предмета на английском
Это оптимальный вариант, чтобы английские слова посреди русского текста не выбивали из погружения, и чтобы было понятно, о чем речь, но возможно даже сноски не обязательны - сопоставить английские и русские названия не так уж сложно.
 
Back
Top